• ARRSE have partnered with Armadillo Merino to bring you an ARRSE exclusive, generous discount offer on their full price range.
    To keep you warm with the best of Merino gear, visit www.armadillomerino.co.uk and use the code: NEWARRSE40 at the checkout to get 40% off!
    This superb deal has been generously offered to us by Armadillo Merino and is valid until midnight on the the 28th of February.

Schokolade schnell weg

Huere-seich = whore's p*ss - used mainly in Switzerland and the border. Used when dropping a heavy box on flip-flop toes.
Insel-Affen = Island apes - refers to Brits in general and not to our friends and comrades the Rock Apes.
Du Depp = You idiot - mainly used in Bavaria.
Bloedder Englaender = Stupid Englishman - usually followed by us Scots "disagreeing" with the Krauts.
Affentittengeil = fecking amazing, equivalent to "Fancy a beer mate?", "I'm rather up for that old boy."

Of course there was Arschloch, Ficken, Bumsen, Trekken and Neil's favourite phrase "Gibt es 'ne Beatte Uhse in der Gegend?" - remember those wank booths. I don't, of course.
Ein schutzenfest polizei..........A fair cop
Nichs feil polizei...................Not much cop
Auser den baum....................Out of their tree
Alter Wilhelm........................Old bill
The German spelling may leave much to be desired as may the loose translations.
We had an Officer with us and his name was Richard, inevitbaly he became known as Kleinepimmel (Little dick) later extended to Kleinepimmelkopf (Little dick head) much to the amusement of the Germans in the camp who burst out laughing when they saw him.
Der Scheelkuten kopf, beroot der kiedung = Turtles head is touching cloth

No ridicule will be accepted for shite spelling.
Schildkrote is Turtle. No idea what the word you typed means?? ;)

Fick mein alte stiefle - fuck my old boots

Drei stuck bonbon - three peice sweet

Die Alte Wilhelm - the old bill

Mein Opa hat dein imbiss ausgebombt - My grandad bombed your chipshop


Der Scheelkuten kopf, beroot der kiedung = Turtles head is touching cloth

No ridicule will be accepted for shite spelling.
As Smudge said, Der Schildkrötenkopf (which directly translates as "Shield-toads-head") berührt die Kleidung", but the modern Huns say "Am Stoff kauen", = Chewing cloth, or "Ein Kirschkern im Arsch" = A cherry stone up the arse.

Hope this helps......

Edit: I d like to use the like button on all your posts (but wont), me and the missus having a good chortle here. No. 1 in the charts at the moment is...................

"Drei stück Bon-bon" as 3-piece suite
Autoschlüssel Hosen - Khaki Trousers (carkey)

Vas is Schaden or (Kaput) Johan - What's the damage John

unglaublich - Unbelievable, generaly said when not knowing what was being said

Latest Threads