Never Volunteer for Anything - Latin translation needed

BuggerAll

LE
Kit Reviewer
Book Reviewer
#1
I'm sitting here up to my eyeballs in army inspired nif naff and trivia.

Its a self inflicted wound as I volunteered for it. 4 times. I joined the TA and the ACF and then said I'd do the various stuff...

So it reminded me of that old adage: never volunteer for anything.

I thought it might be fun to translate it to Latin and write it on the inside of my hat to remind me in future. I've managed to come up with:

'nunquam voluntarius pro quisquam'

but I wondered if anyone can come up with something more interesting, if less academically correct, along the lines of 'nil carborundum illigitimi'

Greek would do...
 
#2
??? ???????????? ?????????? ???? ??? ??????

there you go (never volunteer for anything)
 
#3
Greek would be:

??? ???????????? ?????????? ???? ??? ??????

ha, the site cant write Greek!
 
#4
nekad br?vpr?t?gs for jebkas

You did say Latvian didn't you?
 
#5
sorry,i ve got on an image
 

Attachments

#6
That is exactly the translation that I make it (using an online translator) you would have to get guidance from a Latin teacher as to its accuracy as I have found that some of the on line translators can mangle the meaning at times.
 
#9
Nunquam is Never. As in Nunc aut Nunquam - Now or Never.
 
#11
On a similar subject...

Don't suppose anyone knows what '**** this for a game of soldiers' is in Latin? Bloke I know has a t-shirt with it on, but I can't quite remember how it goes...
 
#13
puck this for a game of soldiers = Hic fute ludus milatorem
a couple of others are . . . .
>Semper in excrementum sed fundum mutate.=(Always in the sh1t but the depth varies)
>nunc est bibendum (now is the time to drink)
>Tutene atque cuius exercitus?=You and whose army?
>Fute te ipsum et caballum tuum=F*ck you and the horse you rode in on
>Hic fute ludus milatorem=F*ck this for a game of soldiers
>Quidquid latine dictum sit, altum videtur.=Anything said in Latin sounds profound.
>A verbis ad verbera - From words to blows
>Ab asino lanam - Wool from an ass, blood from a stone impossible
>Ab intestato - Having made no will
>Ad eundum quo nemo ante iit - To boldly go where no man has gone before
>Amat victoria curam - Victory favors those who take pains
>Antiquis temporibus, nati tibi similes in rupibus ventosissimis >exponebantur ad necem - In the good old days, children like you were left to perish on windswept crags
>Aspice, officio fungeris sine spe honoris amplioris - Face it, you're stuck in a dead end job
>Cotidie damnatur qui semper timet - The man who is constantly in fear is every day condemned.
>Si hoc legere scis nimium eruditionis habes - If you can read this, you're overeducated
>Ad eundum quo nemo ante iit - To boldly go where no man has gone before
>Age. Fac ut gaudeam - Go ahead. Make my day!
>Antiquis temporibus, nati tibi similes in rupibus ventosissimis exponebantur ad necem =In the good old days, children like you were left to perish on windswept crags
>Apudne te vel me? - Your place or mine?
>Catapultam habeo. Nisi pecuniam omnem mihi dabis, ad caput tuum saxum immane mittam - I have a catapult. Give me all your money, or I will fling an enormous rock at your head
>Mater tua criceta fuit, et pater tuo redoluit bacarum sambucus - Your mother was a hamster and your father smelt of elderberries
>Nemo saltat sobrius nisi forte insanit - Nobody dances sober unless he's insane
>Non Gradus Anus Rodentum! - Not Worth A Rats Ass!
>Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax materiam possit materiari? - How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
>Interdum feror cupidine partium magnarum Europae vincendarum=Sometimes I get this urge to conquer large parts of Europe.
>Da mihi pectorum tuam- give me your breasts.
>Pinguis piger ebrius sunt - we are fat, lazy drunks.
>vidi, vici, veni - I saw, I conquered, I came.
>Omnes pretio, venali sunt - All can be bought, or have a price.
>CATAPULTAM HABEO. NISI PECUNIAM OMNEM MIHI DABIS, AD CAPUT TUUM SAXUM IMMANE MITTAM=I have a catapult. Give me all the money, or I will fling an enormous rock at your head.
>QUIDUID ID ESET TIMEO PUELLAS ET OSCULA DANTES=Whatever it is, I fear the girls, even when they kiss.
>CONFACIMUS NAVEGEMUS=F*ck it -- let's go sailing.
>IN VINO VERITAS=In wine is truth.
>PERITE=F*ck off! (really "go through (to the netherworld)")
>NUNC EST BIBENDUM=Now it's time to drink.
>Te audire non possum. Musa sapientum fixa est in aure.
I can't hear you. I have a banana in my ear.
>Totum dependeat.
Let it all hang out.
>Taurus excreta cerebrum vincit.
Bullshit baffles brains.
>Vescere bracis meis.=Eat my shorts.
>Caesar si viveret, ad remum dareris.=If Caesar were alive, you'd be chained to an oar.
>Carpe Felix.=Seize the pussy...


i got them off here but i don't know how to put links through, sorry

oddz
x
 

RP578

LE
Book Reviewer
#14
pyscho-demented-bush-rat said:
>Non Gradus Anus Rodentum! - Not Worth A Rats Ass!
A version of that was famously used by US Army Engineers in serving as "Tunnel Rats" as their motto:

 
#16
Nunquam voluntarius esse - never be a volunteer - ought to do it. The for anything is taken care of in Latin by the conditional implications of "nunquam". However I should say it is a long time since I picked up my Eating Primer! I last wielded Latin in anger during my medieval history degree - so 1983...Deus, venaribilis sum
 
#17
pyscho-demented-bush-rat said:
puck this for a game of soldiers = Hic fute ludus milatorem
a couple of others are . . . .
>Semper in excrementum sed fundum mutate.=(Always in the sh1t but the depth varies)
etc x
Excellent selection of quotes. must learn the latin for the ones I use!
 
#18
Hello all, I'm new here (though I have been a regular reader of the site for a while, as I'm in the process of, well, volunteering to serve HM, and find the site a useful source of information for what I might be getting myself in for). I saw this thread and thought I might help...

Quite a few of the offerings here have 'numquam', which isn't quite right, because 'numquam' does mean 'never', but as an adverb. You need a verb (it's a command, 'don't ever do it'), so use 'noli' (in the imperative mood) together with 'umquam' ('ever') to get 'noli umquam' meaning 'be unwilling ever'...putting it all together, you have:

Noli umquam voluntarius esse

which is literally 'be unwilling ever a volunteer to be' but would be translated by a literate person as 'never be a volunteer'. However, 'voluntarius' specifically referred to 'miles voluntarius', a voluntary as opposed to conscript soldier, so it doesn't quite carry the connotation you want (though maybe...).

Thus,

Noli umquam te quidpiam offere

is better. It means: 'be unwilling ever to offer you for anything', or - and here it is - 'never volunteer for anything', probably a phrase which passed many a legionary's lips as he realised just what Caesar's 'special mission' for him involved.

Latin word order is a bugger (reading the grammar-riddled monstrousness I wrote above reminds me of the 'graffiti scene' in Monty Python's 'Life of Brian'; it seems with Latin that is inescapable. Ah well.).
 

BuggerAll

LE
Kit Reviewer
Book Reviewer
#19
Thanks - I think. BTB WTF is a 'MissallaLandicia'. Latin for a spicy oriental dish?
 
Thread starter Similar threads Forum Replies Date
ScouseD The NAAFI Bar 8
Litotes The NAAFI Bar 25
Gas Gas Gas Current Affairs, News and Analysis 0

Similar threads

Latest Threads

Top