Do these words grip anyone elses shi-t? Specifically those ones that have come into recent usage, which etiquette demands you pronounce in the language they were written. When I was a kid, the only three foreign language words/phrases in common usage were corduroy, cul-de-sac and chamois leather. Nobody went to the trouble of pronouncing them correctly and they were simply anglicised to cords, culldeesack and shammy levver. We were in Pizza Express last week. My wife had ordered an American Hot and asked if she could have extra Jalapenos. Enunciating the J as an H, it sounded as if she was bringing up a greeny as she said 'Hallapeenose." Once the waitress had buggered off, I explained that I too wanted extra Jalapenos but couldn't bring myself to say it as convention dictates and would rather go without. "That's just ridiculous," she said. "Why? It's spelt Jalla-fukcing-pee-no so why can't I just say that?" "Halapeno is the way they pronounce it at it's point of origin." "But if you take that argument to it's logical conclusion, I'd have to call Paris, Paree and the Liverpool Echo the Livv-pool ecccckkkko." "Just eat your doughballs, I can't be bothered with you." It did get me thinking though. There are quite a few words creeping in like this. I love Croissants, but fcuk me do I feel like a knob when I ask for one properly. Nine out of ten times I just get a fcuking doughnut. Pain-au-chocalat look lovely but you can kiss my ricker if you think i'm saying it. Why can't they have a nice big sign saying "Choccy-bread, it's right tasty" It's weird. I consider myself cosmopolitan. I like to try new things and I never had myself down as a xenophobe, but the situation sets my teeth on edge. I've stopped ordering Rioja in restaurants. As far as I know Ree-ocka is a fat jock bloke who used to play for Derby. I'd be interested to hear any funny or relevant opinions on this subject.