• ARRSE have partnered with Armadillo Merino to bring you an ARRSE exclusive, generous discount offer on their full price range.
    To keep you warm with the best of Merino gear, visit www.armadillomerino.co.uk and use the code: NEWARRSE40 at the checkout to get 40% off!
    This superb deal has been generously offered to us by Armadillo Merino and is valid until midnight on the the 28th of February.

English to Latin translation

#1
Couldn't find a Latin forum so will stick this here.

I am designing a T shirt for work and part of the design has the quote " Never mistake incompetence for malice" this will be in Latin to avoid any vindictive bosses whose incompetence might be highlighted.

Are there any ARRSERs out there that are fluid in Latin who could give me the Latin version of the quote?

I have tried a few of the online translation sites but when I translate the Latin version that they provide back into English as a double check, it usually comes out as goggledegook.
 
#2
Nunquam erratum is my best shot at never mistake. How it would run after that??

"numquam mala stultitia confundens" may work "Never confuse stupidity with evil," but I'm sure there are other victims of the Public school system out there who paid more attention, I was always too busy getting hit.
 
#6
... Are there any ARRSERs out there that are fluid in Latin who could give me the Latin version of the quote? ...
Give me a couple of bottles of Talisker and an hour or two to consume them, and I'll be fluid in any language you like! :grin:

(add a third bottle and I'll be effluent in Glaswegian).
 
#7
Nunquam erratum is my best shot at never mistake. How it would run after that??

"numquam mala stultitia confundens" may work "Never confuse stupidity with evil," but I'm sure there are other victims of the Public school system out there who paid more attention, I was always too busy getting hit.
I can agree with that one !
 
#8
Surely you don't have to be accurate? Many people use spoof latin and get away with it ok. Such as "Nil Illigitmate Carborundum", where Carborundum was never a latin word it's accually a trade name for a silicon carbide project. But most people wouldn't care anyway.
 
#12
Thanks guys, I will go with cernunnosssss second stab and hope there are no Latin scholars in the workplace...very, very doubtful.

I did one year of Latin when I was a nipper but the only word I can recall is 'mensa' which is table I think. I spent too much time on the rugby pitch getting the rest of the vocabulary knocked out of me.
 

Latest Threads

New Posts