The ARRSEPedia is the British Army encyclopedia that anyone can edit.

Foreign Legion Slang

From ARRSEpedia
Jump to navigation Jump to search
"Arrete ta connery"

Some of the more commonly used phrases used in the French Foreign Legion almost every day.

Tu (te) demerde - Get yourself out of the shit.

Demerdez- vous - Get yourselves out of the shit.

Casse(-moi) pas les couilles - Don't break my balls.

J'en ai vraiment plein les couilles - I've really had a balls full of this.

Tu te fous de ma gueule ou quoi ? - Are you taking the piss or what ?

Tu rigoles ou quoi ? - You must be joking.

Arrete ta connery - Stop fucking about.

C'est meme pas la peine - It doesn't even bear thinking about.

C'est pas la peine - There's no use.

C'est pas vrai ? - It can't be true/ No I don't believe it.

C'est pas possible - It's not possible.

Ferme ta geuele - Shut your face.

J'ai pas compris - I don't understand.

Qu'est- ce que pa veut dire ? - What does that mean?

Comment on dit ...? - How do you say ... ?

Oh Putain ! - Oh Whore ! (Used as: Oh Shit).

Putain de Merde ! - Whore of shit ! (Used as: Fucking Hell)

Merde ! - Shit !

"J'en ai vraiment plein les couilles"

A few helpful words:

Abdominaux - Sit ups

Anciens (Les) - The guys that have been in a long time

epee - Role call

Bagarre - To scrap/fight

Batiment - Building

Binome - Buddy/Partner/Oppo

Brouillage - Webbing

Camion - Lorry

Caporal - Corporal

Caporal Fut fut - Corporal on the accelerated promotion.

Casse-croute - Snack-break

Centurion - Belt

Centurion Bleu - Wide blue sash worn under belt.

Chants - Songs

Chaussettes - Socks

Chef de Corps - Officer in charge of the Quartier

Chemise - Shirt

Clairon - Bugler

Corvet - Cleaning Duties

Consignes - Extra duties and consignment to the Quartier

Date de Naissance - Date of birth

Dehors - (Get) Outside!

Demi(une) or Une Pression - Lager (in half pints)

Engage Volontaire (E. V.)- Recruit

En couloir - (Get) into the corridor

En position - (Get) into the position (For press ups)

En Bas - Go down

Epaulettes de Tradition - Red epaulettes worn for guard or parade

Foyer - Small bar with shop attached

Fusil - Rifle

Haut - Go up

Hommes du rang - Lower ranks

Infirmiers - Medics

Incidents de tir - Weapon stoppages

Jeunes (Les) - The most inexperienced to have joined.

Legia Patria Nostra - The Legion is Our Home.

Matricule - Service number

Magazin - Armoury

Pantalon - Trousers

Paquetage - All your kit

Pays - Country

Permission - Leave/Holiday/Vacation

Petit footing (Le) - Running (As a sport)

Piste de Combat - Assault course

Place D 'Arme - Parade square.

Presente (Le) - The Presentation.

Medecin - Doctor

guartier - Camp

guartier Libre - Time off

Rassemblernent - Assembly

Rangers - Boots

Refectoire - Eating hall (for Legionnaires).

Slips - Pants

Sous officiers - NCO's

Sous-vetement - Track suit

Sergent - Sergeant

Stages - Courses

Stick - Stinging slap on the back of the neck

Tenue - Uniform

Toile - Jail

Veste de Combat -Combat jacket